Julie Czerneda: I Think I’ll Call It Bob
I’m delighted to turn the blog over to author, friend, and generally wonderful human being Julie Czerneda. Her new book is This Gulf of Time and Stars [Amazon | B&N | IndieBound], the first in a new Clan Chronicles trilogy that will finally answer the question: Who are the Clan? Julie’s here chatting about the potential challenges of making up new names and words in speculative fiction, and oh can I relate…
As an added bonus, DAW is giving away a copy of the book to one of my lucky readers (from the U.S. or Canada), and Audible will be doing the same with a code to download the audio book. All you have to do to enter is leave a comment with your favorite made-up word, either from SF or elsewhere. (Make sure you also leave a way for me to get in touch with you.)
You can learn more about Julie’s blog tour on Facebook, or check out an audio sample of the new book, courtesy of Audible.com.
#
Picture this moment, if you will. I’m writing along at a happy clip, action underway, dialogue snappy, plot racing, and I say to myself, this isn’t so hard. Then, SMACK. I run into that bump in the writing road known as “What to Call It.”
Every writer hits those. (Don’t get me started on titles! That’s another post. Names for things—and characters—and places are bad enough.)
Before I sold my first book, I had a simple method. I’d hit keys until I had something cool looking.
I’ll let you ponder the wisdom of that.
With my very first book, I discovered making up words by how they look is less than ideal.
Sheila Gilbert is my editor/publisher at DAW. Her first revision comments for A Thousand Words for Stranger were prefaced with: “You’ve never said these names out loud, have you.”
Why would I? I thought. It’s a book. Aloud, with caution, “No.”
“You’ll need to,” she explained patiently. “When you read in public.”
I believe I was rendered speechless.
My editor-dear went on to read some of my made-up names to me, starting with “Pul.” In her light New Jersey accent, it came to my ear as “Peew-ul” Not good. So Pul di Sarc became Rael di Sarc. (In Beholder’s Eye Sheila caught me again. I’d come up with “Liccs” and “Scru.” Feel free not to ponder too long. Those I changed, and quickly.)
I now, sometimes, say my new words out loud. Not as often as I should; it makes me self-conscious and I giggle. Sometimes I’ll make a name almost unpronounceable on purpose, giving myself an out with a nickname. In Migration “Arslithissiangee Yip the Fourteenth” is “Fourteen.”*
Having learned how naming things and characters could mess me up? I changed tactics.
The Do-It-Later Approach
One way not to slam on the writerly brakes is to insert a searchable placeholder and keep going. I use 000. Good idea, because if I have a few of those, I can take my time and pick words that won’t conflict and might even work well together. For example, that’s how I wound up with comtech, comlink, etc.
Bad idea, because after a few are scattered through the text I begin to feel the manuscript is full of holes. Creepy!
Also, if I use 000 for more than one name? I end up wondering which 000 was whom, when. That way lies madness, trust me. These days, I try my best to fill them in as soon as possible. (Having them here makes me twitch, to be honest.)
The Modified Do-It-Later
A better approach, if you’ve the patience, is to insert a descriptive placeholder. For example [ADISGUSTINGHOTEL]. The advantage here is that you have a clue later what you were thinking at the time, and can move on quickly. I found this also helps me leave some of the descriptive details for later when I want to write quickly, a trick I learned from the inestimable—and insanely speedy—Ed Greenwood. It’s proven handy so long as I spot them all. Which didn’t happen my first go, so now I add in my searchable 000 string [000ADISGUSTINGHOTEL].
Occasionally, when reading these over, I giggle. Writing’s like that.
The Think-of-Them-All-First Approach
I suspect there are writers of vast virtue out there who do this. I’m not one of them. I manage to create a few names for things, while researching and noodling the plot, but the instant I’m ready to write a story, it’s full ahead at a happy clip, with bumps.
That said, I did myself—and the Clan Chronicles, including This Gulf of Time and Stars–an unexpected favour a few years ago. Back then, my inbox kept getting spammed. Rather than let myself get annoyed, I’d jot down the more interesting names before deleting. Soon I had the collection shown in small part here. To my joy—and perhaps with a smidge of righteous vengeance—my spammers proved perfect names for many of the Om’ray, and others.
Don’t Use Me Twice List
Because that happens. I named a planet in the Webshifters series “Paniccia.” Later, I became close friends with someone having that last name, totally forgot about the planet, and used her name for a character in the Clan books. I’m not telling you the others. These days, I keep a glossary of “Julie’s Wierd Words” (misspelled on purpose—the copyeditor is aware) for every book and series. I’d like to say I add words to it as I make them up, as a writer of Vast Virtue should.
Nope. I write down those I need to refer to as I go, such as all the people in a room, and leave the rest until I run the US spellcheck to dig out my Canadianisms before I send in my draft. I know it’ll pick up words I’ve made up, most of them anyway, and that’s when I enter them into the glossary, as well as add them to the dictionary for the book.
Because, misspelling your own made-up words happens ALL THE TIME. Copyeditors (Hi Paula!) are worth their weight in gold-pressed latinum, believe me.
Don’t Use Me Ever
I google each word I’ve made up, in case it isn’t a word I’ve made up. Trust me on that. On the flip side, I’ve encountered many unexpected tidbits of information along the way.
Then, There’s Consistency
Oh gods. You make up a single name and suddenly there are relatives and ancestors, let alone conventions for children or sexes or status, not to mention titles and nicknames and slang. Nothing says they’ll be the same for the people over there, because they aren’t here, are they. Think things and places are safer? Nope. I decided to make a setting more alien even to me by removing words such as “forest and tree and leaf” from my vocabulary in Reap the Wild Wind, a setting OF trees, no less. It worked, but there were times I’d stop and search on “leaf” to be sure. Readers have a right to expect a consistent use of a term. When you’re sticking random apostrophes in alien names (in my defense, it was my first book), they move! All by themselves!
Outside Input
Tuckerization is when you use a real person’s name in a book. It’s a fine way to raise funds for charity, and I’m proud to have done so, but it’s not always straightforward. A name may not fit the nomenclature of the story’s setting and need to be altered. I’ve had two people go together to bid on a character name, Ruth and Tim; fortunately, they were happy to combine their names into one: “Ruti Bowart,” from Ties of Power. Then there’s sequels, characters who must die, and so on. A topic for another blog post.
Shouting for Help
Every so often, I’m stuck. There’s nothing in sight to inspire (I do scramble words if I must. A Juicy Fruit label somehow inspired “Yihtor” in Thousand. Honest.) Or I suspect I’ve used a great word elsewhere (see above). Online friends to the rescue! I’ll post a plea on Facebook or Twitter and have an answer in seconds. Thank you all! Some of my favourite made-up words/names resulted from our quick interactions. My friend Janet dared me to use “Jim-bo Bob.” I did. “Janet Jim-bo Bob” is the Carasian in Reap. (Proper name: “Janex Jymbobobii,” but I couldn’t resist.) For In the Company of Others, I needed more names for the security unit on the Earth starship. Anyone who contacted me that day from my newsgroup is in there.
Readers Get It
The best thing about words in science fiction is the enormity of ready-made language at our fingertips. Anyone who’s read Andre Norton will know what I mean. Thanks to her and others, I can say blaster, spaceport, alien, teleport etc. and my readers stay with me. (If you’re curious about how many words science fiction folks have coined, check out the Oxford Dictionary Citation project which is now a book, Brave New Words. Note to self, get that.)
Genre-friendly words and scientific terms are jargon, however. Words we know and they don’t. I do pay attention to which might be a potentially fatal stumble for those coming fresh and new to science fiction. After all, we want such readers to stay and love this stuff too. Where I can, I put those terms in context as they come up, regardless of how familiar each seems to me. Or to you.
Other Bits of Fun, and Bob
Some names I give things are for fun. I’ve starships named after Canadian astronauts. Some characters share names with those on shows I love, such as Farscape. Sharp-eyed fans might have spotted a few Toronto Maple Leafs in Survival. And then, there’s Bob.
We have an old British expression in our family. “Bob’s your uncle.” It means, more or less, a tidy, pleasing finish to something. Well done. A wrap. At the end of Titan A.E., the main character suggests “Bob” for the name of humanity’s new world for good reason. Makes me laugh every time. I’ve used it in In the Company of Others the same way. Maybe somewhere else. Not telling.
I hear it makes an excellent working title for a book, too.
The takeaway from this? Made-up words are an essential part of building a world that isn’t like this one. It’s work and fun—and fraught with risk!—all at once. So when next you see a writer head down and scribbling frantically? Give them a moment.
They’ve thought of that new word.
Thanks for hosting me, Jim. Love your words, by the way. “Fire-spider?” Genius!
—
* If you missed my recent interview with Allyson Johnson, voice actor for the Trade Pact and Gulf, check out her take on my made-up words here.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:19 am
Good one!
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:20 am
HUGS!! Hi!! and love this. As I always do with you.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:21 am
Don’t forget to leave your fav for Jim’s giveaway.
And thanks, Kim! Backstory can sometimes leap in and pounce on a name, that’s for sure…ideas are brewing.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:22 am
Fascinating. Thanks for sharing this! My husband’s family is Polish, so I must pass it along.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:23 am
Excellent word choice. Ah offspring. Mine took a few years to want to be in a book. It felt as though I’d finally made it when they did!
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:27 am
Good luck!
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:29 am
Love grumbly ring words. And Stargate had some gems. Thanks for the reminder.
As for finding words you’ve used elsewhere? I wouldn’t worry about a crossover from non-fiction to fiction. Was that the case?
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:29 am
We still use frell and dren here 😉
And you’re welcome. Although I’ll have them for a while yet in Reunification. One inherits the sins of writing past.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:32 am
Oooh Excellent words.
There can be words you didn’t mean to sound that way. I say “aunt” differently from one of the audiobook actors. Everytime I hear her version, I notice it again. But who’d have thought to sound-check “aunt?” (Well, I do now.)
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:33 am
Seeing the coffee theme. And yes, Sheila has had abundant practise.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:33 am
Perfect!
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:34 am
Thanks. And those are great names. Flow beautifully off the tongue and look good too.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:35 am
I believe you’re still eligible for the audiobook giveaway, so good luck on that one! (And if you do win, and want the hardcover, I’ll see what I can do.)
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:36 am
Great pick! I come from a military family, as well as living in the acronym world. Every so often one crops up. snafu is a fav.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:36 am
Fizzbin!! I’d forgotten that one. Thanks and good luck.
I did try XXX but that made me laugh.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:37 am
Ed’s a keeper. Glad you like it. Did you supply a fav word for the draw? It’s so busy here, I’ve lost track. (And made wordpress yell at me twice for posting too fast. Sorry.)
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:39 am
We rewatch regularly, especially since nabbing the blu-ray. I also used clips in my scientific literacy/SF classroom presentations. Great film.
Don’t forget to give Jim a fav made-up word.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:40 am
Wow. Thanks for reminding me of these, Bascomb. I remember we caught them with glee the first time. Must rewatch and be ready again. Good luck.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:40 am
Heffalump!!!! Fantastic! Good luck, John.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 8:41 am
Ah, the Nac Mac Feegles. Perfect!
And as for the “should have checked that?” Oh yes. Words with real meanings are fraught with peril! Good luck.
Ann McLeod
October 31, 2015 @ 9:35 am
Very much enjoyed this blog post! One of my favourite made up words? Drapsk. I loved reading about them, and all of their characters 🙂
Adrianne Middleton
October 31, 2015 @ 10:37 am
My all time favorite made-up word is “mathom” from *The Hobbit*. I’ve gotten a few in my life. I’ve passed some on to other unsuspecting friends.er.victims. I think it’s my favorite because it’s a word that I have use for in everyday life.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 1:04 pm
Thanks, Ann. Then you’ll enjoy Nov 4th where I mention the little guys!
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 1:05 pm
Excellent choice, Adrianne!
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 1:06 pm
Aeryn, I’m pretty sure, is one. Also a John. likely more.
Julie Czerneda
October 31, 2015 @ 1:07 pm
Good point. Readers tend to notice those things. Tho if you had a character who’d anything but impulsive, could make for a good giggle.
Kim McLean
October 31, 2015 @ 1:59 pm
Oh yeah! Favorite word…there are so many good ones. I’ll draw from Terry Pratchett with Geas for a very important obligation.
Sarah M.
October 31, 2015 @ 2:25 pm
Right now my favorite made up word is Edward Lear’s runcible. In part, I love it because it just rolls off the tongue so smoothly. The bigger reason it is rattling around in my brain these days is because I only found out recently (like this month) that it was a made up word. My whole life (and I’m no spring chicken!) I thought a runcible spoon was the proper way to describe a spork. Not only is that not so, Lear himself evidently wasn’t firmly decided on what runcible meant.
Truly the foundations of my world have been shaken. What else am I firmly convinced of that is actually pure fiction?
Natalie Reinelt
October 31, 2015 @ 4:53 pm
Glad you like it, Julie. As to the offspring – so there is hope after all.
As an after note – I just read what I posted, and wow, I must have been more tired than I realized when I wrote it. I’m beginning to think I’ve forgotten how to use proper grammar. ‘he feel differently’ and ‘I was 12 went…’ And, I call myself a writer. My bad.
Morwen Navarre
October 31, 2015 @ 8:44 pm
“Fierno” from Mary Doria Russell’s wonderful books, “The Sparrow” and “Children of God.” The idea of hushing your little ones so they don’t call up a storm resonated with me when I had my own children.
Beth aka Scifibookcat
October 31, 2015 @ 9:53 pm
Several of my favorites have been mentioned, such as McCaffrey’s klah in her Pern novels, but I’ve also loved Petaybee, short for “the powers that be”. Also fond of the names Menolly, Killashandra, Harrison’s Fjord 🙂
Cyn Wise
October 31, 2015 @ 11:02 pm
Hi, Julie and Bryn. I got ‘ah-ah’ for a’a, and ‘ay-ah’ for ‘aa. I have no idea why; that’s just what they sound like in my head. Good series. I enjoyed sci-fi from a non-Western view.
Cyn Wise
October 31, 2015 @ 11:14 pm
Oh, and I now call the whirligig seeds from elm trees ‘fiches’, which is a good useable made-up word.
Cyn Wise
October 31, 2015 @ 11:21 pm
Nice! I understand that feeling. It totally makes sense.
Jes
October 31, 2015 @ 11:30 pm
Favorite made-up word: apatheistic – lack of care on the topic of if there is a god.
Marit freya
November 1, 2015 @ 12:11 am
The name for the sail-based culture i’d created was ‘naasidas’ and their language was ‘naasioi’ – there’s actually an East Papuan language spelt either exactly the same, or minus the extra a. I can’t remember any circumstance where I would have seen that before, and I have all my scribbly notes from deciding which roots and vowels I wanted, so I’m pretty sure it wasn’t unconscious absorbance, but I can’t see going forward with that name now that I know it’s an actual thing.
We do a Stargate rewatch every few years, and we just finished Window of Opportunity, which is just….the best. Best best.
Diane D.
November 1, 2015 @ 6:51 am
I hate to be a spoilsport, but Sir Terry doesn’t get credit for *that* one: . His works are a rich mine, though, so just pick another.
Diane D.
November 1, 2015 @ 6:52 am
Ack! Links aren’t allowed? I’d directed you to a dictionary.
Diane D.
November 1, 2015 @ 6:56 am
That Dukaj concept sounds brilliant — too bad it’s not in English.
Diane D.
November 1, 2015 @ 7:14 am
I thought of a made-up word that’s actually taken root in my personal vocabulary, at least inside my head: Lee & Miller’s melant’i, a cross between “face” & “What hat are you wearing today?”
However, I consider that a luckily non-troublesome instance of the apostrophe abuse found in in their ‘verse from the beginning. Another example is eklykt’i (“unreturned”, i.e., gone native), which I hate, because there’s a pronunciation guide Wiki, and I was like, “Nuh-uh, you can’t get there from here, can you?” (Somehow, there’s a long vowel *between* the k & t?!)
Diane D.
November 1, 2015 @ 7:17 am
(Oops, my name[s] don’t match. Sorry, ‘not trying to get an extra entry or anything.)
Diane D.
November 1, 2015 @ 7:21 am
Take heart, rayguns and jetpacks are coming, and maybe teleporters.
Diane D.
November 1, 2015 @ 7:23 am
I was just mentioning Petaybee somewhere!
Julie Czerneda
November 1, 2015 @ 11:25 am
Enjoying your replies!
Julie Czerneda
November 1, 2015 @ 11:27 am
If you haven’t seen it yet, http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780195305678.001.0001/acref-9780195305678 is the book that resulted from the Oxford lexicon of words that came from science fiction, with citations. It’s amazing!
Julie Czerneda
November 1, 2015 @ 11:27 am
I can see that! Good luck!
SherryH
November 1, 2015 @ 12:33 pm
Whoops, we were supposed to provide made up *words*, not worlds…
How about “agenothree,” a substance used by the Pernese to destroy Thread in Anne McCaffrey’s Dragonriders series? It was many years and many books after I first encountered it that I realized the word was descended from “HNO3,” the chemical compound the first settlers would have used. Very cleverly done!
Lesley Donaldson
November 1, 2015 @ 4:02 pm
Quoth the raven…Nevermore. A great word. Thanks again, Julie. I’m curious to know why remove the Canadianisms? Marketing? Readability? Do you have a larger US audience? I, perhaps in my naivety, actively seek to keep them in.
Marie
November 1, 2015 @ 5:37 pm
For the unreturned, I just make the second ‘k’ silent, making it something like e-klee-tee. Many official pronunciations just don’t roll for me.
Julie Czerneda
November 2, 2015 @ 10:59 am
Hi Lesley. While Canadian readers are fine with US (or British) spellings and word use, it doesn’t fly the other way. There’s no sense throwing someone out of a book by using terms or spellings that are unfamiliar. (Yes, I realize there are readers of SF/F in the US are fine with extra “u’s” and such. Most, including those to buy for distribution/libraries etc, are not.)
Easily done. That last spell check catches them. In theory. Because I’d upgraded my software and forgotten to reset the default US spelling, A PLAY OF SHADOW went in with all my Canada language. DAW dealt with it without comment, but when I found out I was embarassed. Plus, some word choices I make are either to not have to make that change–I’ll pick another word–or because I’m using the Canadian spelling for a name, such as Endeavour for a ship name.
It goes both ways, btw. When I worked in educational publishing, we had to change US spellings to suit the Canadian market. Part of the job.
Julie Czerneda
November 2, 2015 @ 11:00 am
Oh, and yes, the US market is larger. More readers per capita in Canada, but the US is off the scales for sheer numbers. It’s nothing to mess with, nor is it respectful–in my opinion–to send anything south for that market that isn’t ready to go.
Lesley Donaldson
November 2, 2015 @ 3:55 pm
Thanks for replying! Certainly something to think about. I know major phraseology necessitates changes, such as “Happy Christmas,” versus “Merry Christmas” in the Harry Potter series. Perhaps we’ll all speak emoji in the future and it won’t matter.
Kim McLean
November 2, 2015 @ 4:03 pm
Well, it was a new-to-me word, for what it is worth. My strengths are not in Irish folklore. 🙂
Tipsday: Writerly Goodness found on the interwebz, Oct 25-31, 2015 | Writerly Goodness
November 3, 2015 @ 11:48 pm
[…] Then Julie appears on Jim C. Hines’ blog, answering the question, what do I call it? […]
Bookgasm » Blog Archive » Engineering a Future
November 4, 2015 @ 4:25 am
[…] In an earlier blog I talk about how I come up with names for things. I didn’t mention the trusty “shout to family […]
celli
November 4, 2015 @ 12:00 pm
I’m a fan of the substitute swear words – although I tend to say “frack” and “dren” which would confuse John Crichton mightily.
Also “Barrayarans” the way Cordelia says it as a swear. 🙂
D. Moonfire
November 4, 2015 @ 1:08 pm
We’re only into season two (convinced my wife to rewatch on Netflix), but they are really loving the “frell” in Farscape.
Bascomb James
January 22, 2016 @ 6:20 pm
On the “what do they name it” front, I noticed that Tanya Huff created (and killed off) a character named Lieutenant Czerneda in “Better Part of Valor.” The Lieutenant was a shuttle pilot and given her famous name, you knew things wouldn’t end well for her. It made me smile (in a good way).